Rome, Dec. 12, 2018: Pope Francis, showing once again his willingness to turn over liturgical tables, is expected to approve a change in the translation of the Lord’s Prayer, the famous biblical petition recited by Christians billions of times a day.
The Italian Episcopal Conference [CEI] has submitted the proposed change to the Vatican for approval, changing the line “lead us not into temptation” to “abandon us not when in temptation,” reported the Italian newswire service Ansa and the [U.K.] Express.
A year ago, the pope brought the issue to the forefront when he described the petition widely used for centuries in many languages, including English and Italian, as “not a good translation.”
“A father doesn’t do that, a father helps you to get up immediately,” Francis said in an interview on Italian television. “It’s Satan who leads us into temptation, that’s his department.”
Will the proposed version catch on? It may depend on which language you speak: The French bishops adopted such a change last year, and the Spanish translation, the one most familiar to the Argentina-born Francis, already reflects the concerns about who’s leading whom into temptation.